千千小说网 www.77txt.net,穿越之女首富无错无删减全文免费阅读!
起红楼梦,看过的之间总是能掀起一股热潮,讨论的话题无疑就是“你喜欢薛宝钗还是林黛玉?”或者“贾宝玉是不是一个渣男?”之类的。
面对同桌岑怡然期待的目光,安瑶道:“开始的时候,我喜欢黛玉……可是时间久了,我来来回回看了几遍之后,发现我喜欢黛玉,也喜欢宝钗。”
“为什么?”岑怡然:“我喜欢薛宝钗,因为她美丽大方,黛玉总是病怏怏的。”
“因为我觉得可以把林黛玉和薛宝钗结合起来,内心要是个林黛玉,纯真无瑕;而外表就要像薛宝钗,聪明端庄。”
“是啊,那也太完美了!”岑怡然幻想道。
安瑶笑笑:“但是人无完人,做自己就好啦~或许不是最完美的,但却是独一无二的。”
“嗯嗯,就是这样!”
第二节。英语课。终于等来了班主任兼英语老师的颜非聿正式授课。
永远干净的得体西装,西装外毫不例外有着骷髅头的别针,莫名令人联想到“哥是将来要做海贼王的男人。”
当了一星期的甩手掌柜,安瑶其实很想知道这个留洋的海龟有多少真材实料。
然而开头就出了意外。
颜老师没有说“好,翻到第一页,开始上课”;“先来学习一下单词”;“找几个同学默写二十六个英语字母”……
而是————
“正式上课之前,老师想先问你们一个问题。一号到十号,三十五号到四十五号,这些同学依次站起来回答,先从一号开始,陆安瑶。”
如果说穿越后最恨的是什么?无疑,上学。上学最恨的是什么?点名、提问、抽座号and海龟颜老师。
站起来,安瑶洗耳恭听。
“老师的问题是,你们为什么要学习英文?”
这是个因人而异的问题,但是……作为一个老师,他通常不会无缘无故问一个问题,他们都是有目的的。
安瑶不由向颜非聿看去,他永远都是那个表情,小呆萌,略严肃,皱着眉,可是今天她是第一次直视他的眼睛,他的眼睛清澈、大气、果敢、坚毅,为他自身都点亮了一抹正气凛然。
这样的老师,还是第一次见。
但是他的想法,她能猜个七七八八。
她实诚地说出自己的答案,平淡,没有矫饰:“因为英文是目前世界的通用语言,想要和外国人交流,就必须要学会他们的语言。知己知彼,方能百战百胜。更何况……英语还是必考的科目,高考需要。”
颜老师眯了眯眼,语气有些危险:“那到底哪个才是英语科代表的真实想法?”
陆安瑶:“二者相辅相成,密不可分,构成了我的真实想法。”
颜非聿:“你坐下。二号。”
乐文:“……因为,我喜欢英语,我希望将来能当一个翻译家。不是把外国的文学作品翻译给我们国人,而是把我们的文学名著、更好地翻译到全世界。”(未完待续。)
起红楼梦,看过的之间总是能掀起一股热潮,讨论的话题无疑就是“你喜欢薛宝钗还是林黛玉?”或者“贾宝玉是不是一个渣男?”之类的。
面对同桌岑怡然期待的目光,安瑶道:“开始的时候,我喜欢黛玉……可是时间久了,我来来回回看了几遍之后,发现我喜欢黛玉,也喜欢宝钗。”
“为什么?”岑怡然:“我喜欢薛宝钗,因为她美丽大方,黛玉总是病怏怏的。”
“因为我觉得可以把林黛玉和薛宝钗结合起来,内心要是个林黛玉,纯真无瑕;而外表就要像薛宝钗,聪明端庄。”
“是啊,那也太完美了!”岑怡然幻想道。
安瑶笑笑:“但是人无完人,做自己就好啦~或许不是最完美的,但却是独一无二的。”
“嗯嗯,就是这样!”
第二节。英语课。终于等来了班主任兼英语老师的颜非聿正式授课。
永远干净的得体西装,西装外毫不例外有着骷髅头的别针,莫名令人联想到“哥是将来要做海贼王的男人。”
当了一星期的甩手掌柜,安瑶其实很想知道这个留洋的海龟有多少真材实料。
然而开头就出了意外。
颜老师没有说“好,翻到第一页,开始上课”;“先来学习一下单词”;“找几个同学默写二十六个英语字母”……
而是————
“正式上课之前,老师想先问你们一个问题。一号到十号,三十五号到四十五号,这些同学依次站起来回答,先从一号开始,陆安瑶。”
如果说穿越后最恨的是什么?无疑,上学。上学最恨的是什么?点名、提问、抽座号and海龟颜老师。
站起来,安瑶洗耳恭听。
“老师的问题是,你们为什么要学习英文?”
这是个因人而异的问题,但是……作为一个老师,他通常不会无缘无故问一个问题,他们都是有目的的。
安瑶不由向颜非聿看去,他永远都是那个表情,小呆萌,略严肃,皱着眉,可是今天她是第一次直视他的眼睛,他的眼睛清澈、大气、果敢、坚毅,为他自身都点亮了一抹正气凛然。
这样的老师,还是第一次见。
但是他的想法,她能猜个七七八八。
她实诚地说出自己的答案,平淡,没有矫饰:“因为英文是目前世界的通用语言,想要和外国人交流,就必须要学会他们的语言。知己知彼,方能百战百胜。更何况……英语还是必考的科目,高考需要。”
颜老师眯了眯眼,语气有些危险:“那到底哪个才是英语科代表的真实想法?”
陆安瑶:“二者相辅相成,密不可分,构成了我的真实想法。”
颜非聿:“你坐下。二号。”
乐文:“……因为,我喜欢英语,我希望将来能当一个翻译家。不是把外国的文学作品翻译给我们国人,而是把我们的文学名著、更好地翻译到全世界。”(未完待续。)