第17章 威尼斯商人第二幕(1) (1/2)
千千小说网 www.77txt.net,罗密欧与朱丽叶·威尼斯商人无错无删减全文免费阅读!
巴萨尼奥在紧锣密鼓地进行着自己的计划。夏洛克的仆人和女儿相继离开了夏洛克的身边,他们为什么要离开他?摩洛哥王子和阿拉贡亲王在开启匣子的时候都犯下了世人常犯的错误,那就是以外表判断事物。他们将会遵守终身不能向别的少女求婚的誓言吗?巴萨尼奥也开始求见鲍西娅,你想知道他的进展顺利吗?请继续关注莎士比亚用优美的文字和丰富的充满智慧的语言描述的动人的情节。
第一场:贝尔蒙特。鲍西娅家中一室
【喇叭吹花腔。摩洛哥亲王率侍从,鲍西娅、尼莉莎及婢仆等同上。
摩洛哥亲王:不要因为我的肤色而憎厌我,我是骄阳的近邻,我这一身黝黑的制服,便是它的威焰的赐予。给我到终年不见阳光、冰山雪柱的北极,找一个最白皙皎好的人来,让我们刺血察验对您的爱情,看看究竟是他的血红还是我的血红。我告诉你,小姐,我这副容貌曾经吓破了勇士的肝胆,可是凭着我的爱情起誓,我们国土里最有声誉的少女也曾为它害过相思。我不愿变更我的肤色,除非为了取得您的欢心,我的温柔的女王!
鲍西娅:讲到选择这一件事,我倒并不单单信赖一双善于挑剔的少女的眼睛,而且我的命运由抽签决定,自己也没有任意去选择的权力。要是我的父亲倘不曾用他的聪明办法把我束缚住,使我只能委身于按照他所规定的方法赢得我的男子,那么您,声名卓著的王子,您的容貌在我的心目之中,并不比我所已经看到的那些求婚者有什么逊色。
摩洛哥亲王:谢谢您这一番话,请您带我去瞧瞧那几个匣子,试一试我的命运吧。凭着这一柄曾经手刃波斯王,并且使一个三次战败苏里曼苏丹的波斯王子授首的宝剑起誓:我要瞪眼吓退世间最狰狞的猛汉,跟全世界最勇武的壮士比赛胆量,从母熊的胸前夺下哺乳的小熊;当一头饿狮咆哮攫食的时候,我要嘲弄它——只为博得你的垂青,小姐。可是,唉!即使像赫拉克勒斯那样的盖世英雄,要是跟他的奴仆赌起骰子来,也许他的运气还不如一个下贱之人。我现在听从着盲目的命运的指挥,也许结果终于失望,眼看着一个不如我的人把我的意中人夺走,而自己在悲哀中死去。
鲍西娅:您必须信任命运,或者死了心放弃选择的尝试,或者当您开始选择以前,先发誓,要是选得不对,终身不再向任何女子求婚;所以还是请您考虑考虑吧。
摩洛哥亲王:我的主意已决,不必考虑了。来,带我去试我的运气吧。
鲍西娅:先去教堂。吃过饭后,您就可以试试您的命运。
摩洛哥亲王:好,但愿走运!不是传为佳话,就是遗臭万年。(奏喇叭;众下)
第二场:威尼斯。街道
【朗斯洛特·高波上。
朗斯洛特:要是我从我的主人这个犹太人的家里逃走,我的良心是一定要责备我的。可是魔鬼拉着我的臂膀,引诱着我,对我说:“高波,朗斯洛特·高波,好朗斯洛特,快撒开你的腿儿,跑吧!”我的良心说:“不,留心,老实的朗斯洛特。留心,老实的高波。”或者就是这么说:“老实的朗斯洛特·高波,别逃跑,用你的脚跟把逃跑的念头踢得远远的。”好,那个大胆的魔鬼却劝我卷起铺盖滚蛋!“去呀!”魔鬼说,“去呀!看在老天的面上,提起勇气来,跑吧!”好,我的良心挽住我心里的脖子,很聪明地对我说:“朗斯洛特,我的老实朋友,你是一个老实人的儿子!”——或者还不如说一个老实妇人的儿子,因为我的父亲的确有点儿不大老实,有点儿很丢脸的坏脾气——好,我的良心说:“朗斯洛特,别动!”魔鬼说:“动!”
我的良心说:“别动!”“良心,”我说,“你说得不错。”“魔鬼,”我说,“你说得有理。”要是听良心的话,我就应该留在我的犹太主人家里,上帝恕我这样说,我的主人是一个魔鬼;要是从犹太人的地方逃走,那么我就要听从魔鬼的话,对不住,他本身就是魔鬼。可是我说,那犹太人一定就是魔鬼的化身。凭良心说话,我的良心劝我留在犹太人家里,未免良心太狠。还是魔鬼的话说得像个朋友。我要跑,魔鬼,我的脚跟听从着你的指挥。我一定要逃跑。
【老高波携篮上。
老高波:年轻的先生,请问一声,到犹太老爷的家里是怎么去的?
朗斯洛特:(旁白)天啊!这是我的亲生的父亲,因为他的眼睛差不多瞎了,所以认不出我。待我把他戏弄一下。
老高波:年轻的少爷先生,请问一声,到犹太老爷的家里是怎么去的?
朗斯洛特:你在转下一个弯的时候,往右手转过去;临了一次转弯的时候,往左手转过去;再下一次转弯的时候,什么手也不用转,曲曲弯弯地转下去,就转到那犹太人的家里了。
老高波:哎哟,这条路可不容易走哩!您知道不知道有一个住在他家里的朗斯洛特,现在还在不在他家里?
朗斯洛特:你说的是朗斯洛特少爷吗?(旁白)瞧着我吧,现在我要诱他流起眼泪来了——你说的是朗斯洛特少爷吗?
老高波:不是什么少爷,先生,他是一个穷人的儿子;他的父亲,不是我说一句,是个老老实实的穷光蛋——多谢上帝,他还活得好好儿的。
朗斯洛特:好,不要管他的父亲是个什么人,咱们讲的是朗斯洛特少爷。
老高波:他是您少爷的朋友,他就是叫朗斯洛特。
朗斯洛特:对不住,老人家,所以我要问你,你说的是朗斯洛特少爷吗?
老高波:是朗斯洛特,少爷。
朗斯洛特:所以就是朗斯洛特少爷。老人家,你别提起朗斯洛特少爷啦,因为这位年轻的少爷,根据天命气数鬼神这一类阴阳怪气的说法,是已经去世啦,或者说得明白一点,是已经归天啦。
老高波:哎哟,天哪!这孩子是我老年的拐杖,我的唯一的靠傍哩。
朗斯洛特:(旁白)我难道像一根棒儿,或是一根柱子吗?父亲,您不认识我吗?
老高波:唉,我不认识您,年轻的少爷,可是请您告诉我,我的孩子——上帝安息他的灵魂——究竟是活着还是死了?
朗斯洛特:您不认识我吗,父亲?
老高波:唉,少爷,我是个瞎子,我不认识您。
朗斯洛特:哎,真的,您就是眼睛明亮,也许会不认识我,只有聪明的父亲才会认识他自己的儿子。好,老人家,让我告诉您关于您儿子的消息吧。请您给我祝福;真理总会显露出来,杀人的凶手总会给人捉住;儿子虽然会暂时躲了过去,事实到临了总是瞒不过的。
老高波:少爷,请您站起来。我相信您一定不会是朗斯洛特,我的孩子。
朗斯洛特:废话少说,请您给我祝福。我是朗斯洛特,从前是您的孩子,现在是您的儿子,将来也还是您的小子。
老高波:我不能想象您是我的儿子。
朗斯洛特:那我倒不知道应该怎样想法,可是我的确是在犹太人家里当仆人的朗斯洛特,我也相信您的妻子玛葛蕾就是我的母亲。
老高波:她的名字果真是玛葛蕾。你倘然真的就是朗斯洛特,那么你是我的亲... -->>
巴萨尼奥在紧锣密鼓地进行着自己的计划。夏洛克的仆人和女儿相继离开了夏洛克的身边,他们为什么要离开他?摩洛哥王子和阿拉贡亲王在开启匣子的时候都犯下了世人常犯的错误,那就是以外表判断事物。他们将会遵守终身不能向别的少女求婚的誓言吗?巴萨尼奥也开始求见鲍西娅,你想知道他的进展顺利吗?请继续关注莎士比亚用优美的文字和丰富的充满智慧的语言描述的动人的情节。
第一场:贝尔蒙特。鲍西娅家中一室
【喇叭吹花腔。摩洛哥亲王率侍从,鲍西娅、尼莉莎及婢仆等同上。
摩洛哥亲王:不要因为我的肤色而憎厌我,我是骄阳的近邻,我这一身黝黑的制服,便是它的威焰的赐予。给我到终年不见阳光、冰山雪柱的北极,找一个最白皙皎好的人来,让我们刺血察验对您的爱情,看看究竟是他的血红还是我的血红。我告诉你,小姐,我这副容貌曾经吓破了勇士的肝胆,可是凭着我的爱情起誓,我们国土里最有声誉的少女也曾为它害过相思。我不愿变更我的肤色,除非为了取得您的欢心,我的温柔的女王!
鲍西娅:讲到选择这一件事,我倒并不单单信赖一双善于挑剔的少女的眼睛,而且我的命运由抽签决定,自己也没有任意去选择的权力。要是我的父亲倘不曾用他的聪明办法把我束缚住,使我只能委身于按照他所规定的方法赢得我的男子,那么您,声名卓著的王子,您的容貌在我的心目之中,并不比我所已经看到的那些求婚者有什么逊色。
摩洛哥亲王:谢谢您这一番话,请您带我去瞧瞧那几个匣子,试一试我的命运吧。凭着这一柄曾经手刃波斯王,并且使一个三次战败苏里曼苏丹的波斯王子授首的宝剑起誓:我要瞪眼吓退世间最狰狞的猛汉,跟全世界最勇武的壮士比赛胆量,从母熊的胸前夺下哺乳的小熊;当一头饿狮咆哮攫食的时候,我要嘲弄它——只为博得你的垂青,小姐。可是,唉!即使像赫拉克勒斯那样的盖世英雄,要是跟他的奴仆赌起骰子来,也许他的运气还不如一个下贱之人。我现在听从着盲目的命运的指挥,也许结果终于失望,眼看着一个不如我的人把我的意中人夺走,而自己在悲哀中死去。
鲍西娅:您必须信任命运,或者死了心放弃选择的尝试,或者当您开始选择以前,先发誓,要是选得不对,终身不再向任何女子求婚;所以还是请您考虑考虑吧。
摩洛哥亲王:我的主意已决,不必考虑了。来,带我去试我的运气吧。
鲍西娅:先去教堂。吃过饭后,您就可以试试您的命运。
摩洛哥亲王:好,但愿走运!不是传为佳话,就是遗臭万年。(奏喇叭;众下)
第二场:威尼斯。街道
【朗斯洛特·高波上。
朗斯洛特:要是我从我的主人这个犹太人的家里逃走,我的良心是一定要责备我的。可是魔鬼拉着我的臂膀,引诱着我,对我说:“高波,朗斯洛特·高波,好朗斯洛特,快撒开你的腿儿,跑吧!”我的良心说:“不,留心,老实的朗斯洛特。留心,老实的高波。”或者就是这么说:“老实的朗斯洛特·高波,别逃跑,用你的脚跟把逃跑的念头踢得远远的。”好,那个大胆的魔鬼却劝我卷起铺盖滚蛋!“去呀!”魔鬼说,“去呀!看在老天的面上,提起勇气来,跑吧!”好,我的良心挽住我心里的脖子,很聪明地对我说:“朗斯洛特,我的老实朋友,你是一个老实人的儿子!”——或者还不如说一个老实妇人的儿子,因为我的父亲的确有点儿不大老实,有点儿很丢脸的坏脾气——好,我的良心说:“朗斯洛特,别动!”魔鬼说:“动!”
我的良心说:“别动!”“良心,”我说,“你说得不错。”“魔鬼,”我说,“你说得有理。”要是听良心的话,我就应该留在我的犹太主人家里,上帝恕我这样说,我的主人是一个魔鬼;要是从犹太人的地方逃走,那么我就要听从魔鬼的话,对不住,他本身就是魔鬼。可是我说,那犹太人一定就是魔鬼的化身。凭良心说话,我的良心劝我留在犹太人家里,未免良心太狠。还是魔鬼的话说得像个朋友。我要跑,魔鬼,我的脚跟听从着你的指挥。我一定要逃跑。
【老高波携篮上。
老高波:年轻的先生,请问一声,到犹太老爷的家里是怎么去的?
朗斯洛特:(旁白)天啊!这是我的亲生的父亲,因为他的眼睛差不多瞎了,所以认不出我。待我把他戏弄一下。
老高波:年轻的少爷先生,请问一声,到犹太老爷的家里是怎么去的?
朗斯洛特:你在转下一个弯的时候,往右手转过去;临了一次转弯的时候,往左手转过去;再下一次转弯的时候,什么手也不用转,曲曲弯弯地转下去,就转到那犹太人的家里了。
老高波:哎哟,这条路可不容易走哩!您知道不知道有一个住在他家里的朗斯洛特,现在还在不在他家里?
朗斯洛特:你说的是朗斯洛特少爷吗?(旁白)瞧着我吧,现在我要诱他流起眼泪来了——你说的是朗斯洛特少爷吗?
老高波:不是什么少爷,先生,他是一个穷人的儿子;他的父亲,不是我说一句,是个老老实实的穷光蛋——多谢上帝,他还活得好好儿的。
朗斯洛特:好,不要管他的父亲是个什么人,咱们讲的是朗斯洛特少爷。
老高波:他是您少爷的朋友,他就是叫朗斯洛特。
朗斯洛特:对不住,老人家,所以我要问你,你说的是朗斯洛特少爷吗?
老高波:是朗斯洛特,少爷。
朗斯洛特:所以就是朗斯洛特少爷。老人家,你别提起朗斯洛特少爷啦,因为这位年轻的少爷,根据天命气数鬼神这一类阴阳怪气的说法,是已经去世啦,或者说得明白一点,是已经归天啦。
老高波:哎哟,天哪!这孩子是我老年的拐杖,我的唯一的靠傍哩。
朗斯洛特:(旁白)我难道像一根棒儿,或是一根柱子吗?父亲,您不认识我吗?
老高波:唉,我不认识您,年轻的少爷,可是请您告诉我,我的孩子——上帝安息他的灵魂——究竟是活着还是死了?
朗斯洛特:您不认识我吗,父亲?
老高波:唉,少爷,我是个瞎子,我不认识您。
朗斯洛特:哎,真的,您就是眼睛明亮,也许会不认识我,只有聪明的父亲才会认识他自己的儿子。好,老人家,让我告诉您关于您儿子的消息吧。请您给我祝福;真理总会显露出来,杀人的凶手总会给人捉住;儿子虽然会暂时躲了过去,事实到临了总是瞒不过的。
老高波:少爷,请您站起来。我相信您一定不会是朗斯洛特,我的孩子。
朗斯洛特:废话少说,请您给我祝福。我是朗斯洛特,从前是您的孩子,现在是您的儿子,将来也还是您的小子。
老高波:我不能想象您是我的儿子。
朗斯洛特:那我倒不知道应该怎样想法,可是我的确是在犹太人家里当仆人的朗斯洛特,我也相信您的妻子玛葛蕾就是我的母亲。
老高波:她的名字果真是玛葛蕾。你倘然真的就是朗斯洛特,那么你是我的亲... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读